Domande Frequenti
Sì. PoliLingua lavora con oltre 100 lingue e migliaia di combinazioni linguistiche. La nostra rete comprende oltre 10.000 linguisti madrelingua qualificati e dislocati in tutto il mondo per garantire l'accuratezza culturale e le sfumature locali.
I tempi di consegna dipendono dal volume, dalla complessità e dalla combinazione linguistica del progetto. In generale, un traduttore professionista può elaborare circa 2.000-2.500 parole al giorno.
- Progetti urgenti: offriamo opzioni di consegna espressa per scadenze ravvicinate.
- Progetti su larga scala: per progetti di grandi dimensioni (come manuali tecnici di grandi dimensioni o localizzazioni di siti web), possiamo assegnare più linguisti e un project manager dedicato per accelerare i tempi.
- Consulenza personalizzata: poiché ogni incarico è unico, ogni progetto può essere discusso in dettaglio con il nostro Project Manager di Localizzazione per stabilire una tempistica personalizzata che si adatti ai vostri obiettivi specifici.
La differenza principale risiede nel riconoscimento ufficiale e nello scopo del documento. Ecco una ripartizione:
Traduzione professionale: questa è la scelta ideale per contenuti aziendali e creativi. È adatta a materiali di marketing, siti web, documenti aziendali interni e corrispondenza generale, dove l'obiettivo è una comunicazione di alta qualità e la coerenza del marchio.
Traduzione certificata (autorizzata): questa è richiesta per scopi legali, ufficiali o governativi. Include una Dichiarazione di Accuratezza formale, firmata e timbrata da PoliLingua. Questa certificazione è in genere obbligatoria per:
- Documenti ufficiali (certificati di nascita/matrimonio)
- Contratti legali e trascrizioni giudiziarie.
- Documenti di immigrazione (USCIS) o domande di ammissione accademica.
- Presentazioni a enti come l'ATA (American Translators Association) o autorità internazionali equivalenti.
Consiglio: se si inviano documenti a un tribunale, un'ambasciata o un'università, optare sempre per una traduzione certificata per garantire che i documenti siano legalmente riconosciuti.
Seguiamo un processo di Garanzia della Qualità (QA) in più fasi:
- Selezione: Assegniamo un linguista madrelingua con esperienza nel vostro settore specifico (medico, legale, tecnico, IT, ecc.).
- Traduzione e revisione: Il testo viene tradotto e poi revisionato da un secondo linguista per verificarne l'accuratezza, lo stile e la grammatica.
- Gestione del progetto: Un project manager dedicato esegue un controllo finale per garantire che il formato del file e le istruzioni soddisfino i vostri requisiti specifici.
- Certificazioni: PoliLingua è membro di GALA, ATA, ELIA e ITI e aderisce agli standard internazionali di settore.
Per garantire che il tuo progetto rispetti i tempi previsti e che i requisiti tecnici siano gestiti correttamente, collaborerai con un Localization Project Manager. Sarà il tuo unico punto di contatto, coordinandosi con traduttori, editor e personale tecnico per semplificare il processo.
Il prezzo si basa in genere su:
- Numero di parole: il numero totale di parole nel documento sorgente.
- Coppia linguistica: alcune lingue rare hanno meno specialisti disponibili.
- Complessità: testi altamente tecnici, medici o legali richiedono esperti specializzati in materia.
- Tempi di consegna: gli ordini urgenti potrebbero comportare un supplemento.
Carica il tuo documento per ricevere un preventivo di traduzione immediato.
Sì, offriamo servizi di traduzione basati sull'intelligenza artificiale per contenuti di grandi dimensioni e a basso rischio. Tuttavia, consigliamo il post-editing della traduzione automatica (MTPE) per qualsiasi contenuto che richieda il 100% di accuratezza, sensibilità culturale o brand voice. Ti aiutiamo a decidere quale approccio si adatta al tuo budget e alle tue esigenze di qualità.
Assolutamente sì. Siamo specializzati nella localizzazione di siti web, che va oltre la traduzione e include l'ottimizzazione SEO, l'adattamento culturale delle immagini e l'integrazione con il vostro CMS (Content Management System). Ci occupiamo di tutto, dai metadati e tag alt alle opzioni di pagamento localizzate.
PoliLingua è un fornitore di servizi linguistici e di supporto aziendale a servizio completo. Oltre alla traduzione standard di documenti, offriamo una suite completa di soluzioni per aiutarti a comunicare a livello globale:
- Interpretariato: interpretariato professionale in loco, telefonico e remote per conferenze, riunioni e consulenze legali o mediche.
- Voice-over e sottotitolazione: voice-over multilingue realizzato da artisti professionisti e sottotitoli accurati per video di marketing, e-learning e intrattenimento in oltre 100 lingue.
- Trascrizione: conversione ad alta precisione di file audio o video in testo ricercabile e timecoded per diversi settori.
- SEO multilingue e marketing digitale: servizi specializzati per aumentare la tua visibilità globale, tra cui ricerca di parole chiave localizzate, gestione dei social media e campagne PPC.
- Desktop Publishing (DTP): formattazione e impaginazione professionali per garantire che brochure, manuali e grafica tradotti corrispondano al layout originale.
- Soluzioni di intelligenza artificiale e dati: fornitura di set di dati vocali, vocali e di testo annotati e curati da esperti per aiutare ad addestrare modelli di apprendimento automatico e intelligenza artificiale.
Hai Bisogno di Assistenza?
Hai bisogno di un servizio di traduzione, localizzazione, doppiaggio o di qualsiasi altro servizio linguistico? Richiedi un preventivo personalizzato e ti risponderemo entro 24 ore.
Parla con Noi
I campi obbligatori sono contrassegnati da asterisco (*)