Traduzione E-commerce e Localizzazione Negozi Online

PoliLingua traduce e localizza negozi online in oltre 200 lingue, schede prodotto, categorie, checkout, email transazionali e contenuti di marketing. Ogni progetto è affidato a traduttori madrelingua del mercato di destinazione e revisionato secondo lo standard ISO 17100:2015, così la vostra vetrina vende nella lingua del cliente invece di sembrare tradotta. Richiedete un preventivo gratuito entro 15 minuti. 

 

Parla con Noi

I campi obbligatori sono contrassegnati da asterisco (*)

Clicca per caricare o trascina e rilascia
Il limite di caricamento dei file è di 10 MB.

Traduzione di Schede Prodotto e Cataloghi

Una scheda prodotto tradotta male costa vendite a ogni visita: descrizioni poco chiare, taglie e misure non convertite, termini che non corrispondono a ciò che il cliente cerca. La traduzione delle schede prodotto deve unire accuratezza e linguaggio orientato alla conversione, con le parole chiave che gli acquirenti digitano davvero nel mercato di destinazione. PoliLingua traduce descrizioni, specifiche tecniche, categorie e cataloghi mantenendo coerenza tra migliaia di referenze grazie a memorie di traduzione e glossari dedicati. Il risultato è una vetrina che informa, convince e si posiziona nei motori di ricerca locali.

 

Richiedi un Preventivo per il Tuo Catalogo!

Traduzione di Listing Amazon e Marketplace

Vendere su Amazon e sui marketplace internazionali significa competere con i venditori locali sul loro terreno. Un listing tradotto male perde posizioni nella ricerca interna e fa scegliere al cliente il prodotto del concorrente. La traduzione dei listing Amazon richiede titoli ottimizzati, bullet point persuasivi e termini di ricerca corretti per ogni marketplace, perché l'algoritmo e l'acquirente leggono entrambi nella lingua locale.

PoliLingua traduce e ottimizza schede Amazon, eBay e altri marketplace mantenendo coerenza con il vostro brand e rispettando i limiti di caratteri e le linee guida di ciascuna piattaforma. Le memorie di traduzione mantengono uniforme la terminologia su tutto il catalogo, marketplace dopo marketplace.

 

Traduci i Tuoi Listing Amazon!

Localizzazione del Negozio Online

Localizzare un e-commerce va oltre le descrizioni dei prodotti: comprende menu, filtri, messaggi del carrello, pagine di checkout, email di conferma, politiche di reso e testi SEO che devono posizionarsi nella lingua di destinazione. Adattiamo anche valute, unità di misura, taglie e formati di indirizzo, perché un checkout che chiede dati nel formato sbagliato fa abbandonare il carrello.

Lavoriamo direttamente sui formati di esportazione delle principali piattaforme e-commerce, così il vostro team riceve file pronti da reintegrare senza copia-incolla manuale.

Traduzione di Etichette per Food e Cosmetici

Per i prodotti alimentari e cosmetici la traduzione non è solo marketing: è conformità. Le etichette alimentari devono rispettare il Regolamento UE 1169/2011 su ingredienti, allergeni e valori nutrizionali; i cosmetici devono riportare la nomenclatura INCI corretta e le avvertenze previste dal Regolamento CE 1223/2009. Un errore in etichetta non fa solo perdere una vendita: può bloccare il prodotto alla dogana o esporre a sanzioni.

Affidiamo la traduzione di etichette alimentari, schede tecniche, liste ingredienti e packaging a traduttori che conoscono la terminologia normativa dei mercati di destinazione. Per ristoranti e produttori del settore enogastronomico traduciamo anche menu, carte dei vini e materiali di degustazione mantenendo intatto il valore evocativo dei prodotti.

 

Richiedi un Preventivo per le Tue Etichette!

Traduzione di Contenuti di Marketing e Brand

Un negozio online vende anche attraverso ciò che sta intorno al prodotto: campagne email, contenuti per i social, landing page, newsletter e materiali del brand. Questi testi richiedono transcreazione, non traduzione letterale, il messaggio viene ricreato perché susciti nel nuovo mercato la stessa reazione dell'originale. Affidiamo i contenuti di marketing a traduttori madrelingua specializzati nella scrittura persuasiva, così il tono del brand resta riconoscibile in ogni lingua.

Cosa Possiamo Tradurre per il Tuo E-commerce

Contenuto Cosa Include Obiettivo
Schede Prodotto e Cataloghi Descrizioni, specifiche, categorie, varianti Vendere e posizionarsi nei mercati locali
Listing Amazon e Marketplace Titoli, bullet point, termini di ricerca, ottimizzazione Competere con i venditori locali
Etichette Food e Cosmetici Ingredienti, allergeni, INCI, avvertenze, packaging Conformità normativa ed export
Interfaccia e Ceckout Menu, filtri, carrello, pagamento, email transazionali Ridurre l'abbandono del carrello
Contenuti di Marketing Email, social, landing page, newsletter Acquisire e fidelizzare clienti
Adattamento Locale Valute, taglie, misure, formati di indirizzo Esperienza d'acquisto nativa

 

Inviate il Link al Vostro Store o i File dei Prodotti!

Perché Scegliere PoliLingua per il Tuo E-commerce

Dal 2002 PoliLingua aiuta i negozi online a vendere oltre confine in più di 80 paesi. La certificazione ISO 17100:2015 impone su ogni progetto un traduttore madrelingua e un revisore indipendente. Le memorie di traduzione abbattono i costi sui cataloghi ampi e sugli aggiornamenti: quando aggiungete nuovi prodotti, le parti ricorrenti non vengono rifatturate. E il preventivo arriva in 15 minuti, non in due giorni.

Per la localizzazione tecnica della piattaforma e del sito web consultate anche la nostra pagina dedicata.

Hai Bisogno di Assistenza?

Hai bisogno di un servizio di traduzione, localizzazione, doppiaggio o di qualsiasi altro servizio linguistico? Richiedi un preventivo personalizzato e ti risponderemo entro 24 ore.

Parla con Noi

I campi obbligatori sono contrassegnati da asterisco (*)

Clicca per caricare o trascina e rilascia
Il limite di caricamento dei file è di 10 MB.
new_design_v2.section_1.images.1.alt