1. Inserisci i criteri di ricerca

2. Revisiona le dimostrazioni e aggiungi ai favoriti
Nome Commerciale Informativo Carattere Video Aggiungi alla lista

Il servizio di doppiaggio
Il servizio di doppiaggio consiste nella sostituzione della traccia audio originale isolata o di un vostro filmato con la sua traduzione nella lingua prescelta, adattata ad hoc, declamata da uno speaker madrelingua e sincronizzata affinché - nel caso del doppiaggio di una pellicola- coincida al meglio con il movimento labiale dell’originale. Esistono due tipologie di doppiaggio; il così detto voiceover, ovvero quando alla voce originale si sovrappone la voce tradotta e la prima resta udibile in sottofondo e il doppiaggio in sincrono nel quale, invece, la voce originale non è più udibile. La prima fase del nostro lavoro consiste con la traduzione del parlato originale, fornito al traduttore sotto forma di testo, questo potrebbe già essere presente in forma scritta, in caso contrario sarà trascritto a partire dalla registrazione audio.

Voice over in lingua straniera
Il nostro team è ricco di personale linguistico, traduttori ed interpreti di altissimo livello che cureranno il ritmo, la lunghezza e la dinamicità delle frasi rispettando il più possibile il testo e le intenzioni derivanti dal supporto di lettura, in coordinazione con le indicazioni che saranno fornite. La nostra traduzione rispetterà e rifletterà fedelmente il mood del discorso, comunicando un messaggio chiaro con immediatezza e massima attenzione per la lingua richiesta.

Perché scegliere PoliLingua?
Di recente, i metodi di traduzione tradizionale sono stati affiancati da soluzioni nuove derivanti dallo sviluppo tecnologico, strumenti di trascrizione simultanea ormai sono diffusissimi e possono risultare utili in certi casi. I traduttori vocali multilingue, seppure concettualmente interessanti, forniranno un risultato impreciso e talvolta scarno, non quindi all’altezza di apparire in un video di qualità, né come doppiaggio, né come sottotitoli.

Questo è il motivo per il quale è fondamentale ingaggiare professionisti esperti e con una lunga esperienza alle spalle che non solo -come parte essenziale del processo di doppiaggio- forniranno traduzioni impeccabili e tecniche, ma produrranno inoltre doppiaggi eccezionalmente curati, in svariate lingue e nel rispetto dei più alti canoni professionali ed artistici di questo settore professionale. Indubbiamente il doppiaggio risulta essere un processo più lungo e dispendioso, ma che può davvero fare la differenza per massimizzare la qualità di un video o audio multilingua.

I nostri traduttori:
I nostri traduttori sono madrelingua che hanno maturato una vasta esperienza e sono specializzati in una moltitudine di settori per ottenere sempre una traduzione tecnica e professionale. PoliLingua, inoltre, utilizza software per la traduzione assistita, anche detti CAT tools, grazie a questi servizi il margine di errore nella traduzione è praticamente azzerato, e la qualità generale aumenta. I materiali di testo saranno localizzati e tradotti da parte dei nostri team specializzati che vantano le necessarie competenze linguistiche e l’esperienza in materia richiesta per sviluppare soluzioni di alta qualità linguistica.

I nostri doppiatori:
PoliLingua dispone di un network di professionisti impareggiabile in grado di doppiare nelle lingue di vostra scelta, fornendovi le voci che vi consentiranno di operare sul mercato internazionale senza barriere linguistiche. Il nostro personale ha maturato una lunga esperienza ed è altamente preparato, potete trovare, nella sezione dedicata, un elenco di esempi prodotti direttamente dai nostri doppiatori.  Le registrazioni verranno fatte usando i migliori artisti madrelingua, con una dizione priva di un accento che possa essere identificato come straniero nel Paese di destinazione.

Contattaci per maggiori informazioni e per un preventivo gratuito!