Importanza di glossari e banche dati terminologiche

Otilia Munteanu

21/06/2024

Tecnologia di Traduzione
Nel campo della traduzione specializzata, mantenere professionalità e precisione è fondamentale, poiché ogni termine deve riflettere accuratamente il significato specifico del settore. Una gestione efficace delle traduzioni, soprattutto quando si tratta di grandi volumi, richiede una solida gestione terminologica. È qui che entrano in gioco la creazione ...
Leggi di più
Importanza di glossari e banche dati terminologiche

Che cos’è l'MTPE? Comprendere il Post-Editing della Traduzione Automatica

Otilia Munteanu

04/04/2024

Tecnologia di Traduzione
Gli strumenti di traduzione automatica sono diventati indispensabili per gestire traduzioni rapide in diversi contesti, dalle conversazioni informali alle attività più leggere. Tuttavia, quando si tratta di traduzioni che richiedono accuratezza e affidabilità, esiste una soluzione che unisce l'efficienza della traduzione automatica alla precisione dell'intervento umano: si ...
Leggi di più

Comprendere MTQE: Valutare la Qualità della Traduzione Automatica

Otilia Munteanu

29/01/2024

Tecnologia di Traduzione
Padroneggiare la comunicazione multilingue in un mondo sempre più interconnesso non è più un’opzione, ma una necessità. Questo rende la Valutazione della Qualità della Traduzione Automatica (MTQE) uno strumento essenziale nella nostra epoca. Le aziende, desiderose di superare le barriere linguistiche e accedere a nuovi mercati, stanno ...
Leggi di più

Innovare l'interazione multilingue: L'influenza dell'IA sul settore della traduzione e dell'interpretariato

Otilia Munteanu

26/01/2024

Tecnologia di Traduzione
Lo sforzo di superare le barriere linguistiche ha sempre fatto parte del progresso umano, evolvendosi dalle antiche pitture rupestri alle odierne emoji digitali. L'intelligenza artificiale (AI) nella traduzione e nell' interpretariato sta per compiere un importante passo avanti, destinato a rimodellare il nostro modo di comunicare fornendo soluzioni di traduzione ...
Leggi di più

9 cose da considerare quando si sceglie la giusta agenzia di traduzione

Come per qualsiasi altro tipo di attività, quando si sceglie un fornitore di servizi di traduzione che deve lavorare assieme a te si dovrebbe prendere in considerazione una serie di cose, dalla credibilità dell'agenzia alla qualità della traduzione che fa alla disponibilità del suo servizio clienti. Per aiutarti ...
Leggi di più

Traduttore Freelance o Agenzia di Traduzione: chi dovresti assumere per il tuo prossimo progetto di traduzione

Prima o poi, questo momento arriverà. Tra un mese oppure tra una settimana o tra un giorno, la tua azienda raggiungerà il punto in cui tutti se ne renderanno conto: Henry non capisce di cosa si sta parlando. Dobbiamo tradurre tutto. O forse sarà il nuovo capo ad ...
Leggi di più

Come tradurre un sito web WordPress?

Radu Șargu

21/04/2021

SEO Multilingue
  Perché tradurre WordPress? Esportare il contenuto ...
Leggi di più

Cos'è il SEO multilingue, la ricerca di parole chiave e come far funzionare il tutto

12/04/2021

SEO Multilingue
  Se tu t’intendi di SEO, molto probabilmente sai quali passi si dovrebbero fare quando si entra in un gioco di SEO multilingue. Ma se non ti fossi mai avventurato nel business dei siti web multilingue per te sarebbe ottimo trovare un esperto che eseguirà il ...
Leggi di più

Perché la memoria di traduzione (TM) e la creazione di un glossario sono importanti?

Tatiana Osoblivaia

15/09/2018

Tecnologia di Traduzione
“La memoria è tesoro e custode di tutte le cose.” – Marco Tullio Cicerone Se non possiedi dimestichezza con l’industria di traduzione, probabilmente confonderai il significato di memoria di traduzione e glossario. Al contrario, chi conosce l’industria comprende come questi strumenti, ...
Leggi di più
PoliLingua

Utilizziamo solo traduttori accuratamente selezionati in base all'argomento e al contenuto del vostro progetto. Le nostre traduzioni soddisfano e superano gli standard di qualità internazionali. Su richiesta, vi forniremo una dichiarazione che attesti l'accuratezza delle nostre traduzioni.