Le lingue del futuro nel mondo degli affari e della traduzione
Oct 19, 2018 | Multilinguismo
“Una lingua ti colloca in un corridoio a vita, due lingue ti aprono ogni porta lungo il tuo cammino” - Frank Smith Le lingue del mondo subiscono cambi in modo repentino, provocati dalle tendenze demografiche, dalle nuove tecnologie e dalla comunicazione a...
Perché la traduzione medica è importante?
Oct 13, 2018 | Interpretariato
“Il linguaggio è stato descritto come la tecnologia più essenziale della medicina, lo strumento principale per svolgere le sue attività.” (Jackson, 1998) Il linguaggio è la barriera più comune in qualsiasi ambiente medico, ed è stato identificato come un fattore di rischio con esiti avversi....
I vantaggi del marketing multilingue via email
Oct 06, 2018 | Multilinguismo
“La personalizzazione - non riguarda il nome/cognome. Riguarda la rilevanza del contenuto.” - Dan Jak, capo del dipartimento email & SMS, British Gas Nonostante sia vero che l’uso delle email per le comunicazioni sociali si...
Trascrizione di audio o video. Ne hai bisogno?
Sep 29, 2018 | Interpretariato
“Credi a ciò che vedi. Non a ciò che senti.” Che cos’è la trascrizione di una registrazione audio o video? La trascrizione è un processo che richiede specifiche competenze e che consiste nell’ascoltare una registrazione, effettuare una ricerca...
La tua azienda ha realmente bisogno di una traduzione professionale?
Sep 21, 2018 | SEO Multilingue
"Un po' di competenza  porta lontano." I servizi di traduzione o consulenza linguistica per la vostra azienda dovrebbero costituire il fulcro delle strategie di mercato se cercate di agire a livello internazionale. Prendiamo ad esempio il vostro sito web aziendale, gli...
Quanto costano i servizi di traduzione e come variano da mercato a mercato?
“Il prezzo è un elemento semplice e inequivocabile. Nessun cliente pagherà un centesimo in più del reale valore di un prodotto.” – Ron Johnso   Il prezzo è una delle “quattro P” del marketing mix (prodotto, prezzo, promozione, distribuzione). Esso influenza la percezione che il mercato...
Traduzione del corso di e-Learning. Come farlo correttamente?
"Quando si tratta di e-Learning, ossia di formazione online, i contenuti sono tutto ciò che conta. Se il contenuto di e-Learning non è progettato in modo magistrale, tutto il resto sarà buttato via." – Cristopher  Pappas, Fondatore di elearningindustry.com Gli educatori e-Learning stanno aprendo un varco in questa...
Servizio di traduzione documenti giurata o certificata. Mi serve?
Se state presentando domanda di ammissione all’universitа in un altro paese o se desiderate emigrare vi potrebbe essere richiesta una traduzione giurata o certificata dei vostri documenti. Se l’ente per cui state lavorando richiede una traduzione certificata o una traduzione giurata, allora davvero dovete assicurarvi che la vostra traduzione soddisfi...
4 motivi per localizzare le descrizioni dei prodotti per la vendita in tutto il mondo
Se vendi prodotti online e desideri espanderti sul mercato globale, è di vitale importanza localizzare le descrizioni dei prodotti in base ai nuovi mercati di destinazione. La localizzazione del prodotto non si riduce alla semplice traduzione di parole da una lingua all'altra, ma significa anche adattare dettagli come misure, dimensioni...
Requisiti di traduzione del marchio CE
Servizi di traduzione PoliLingua: il marchio CE Il marchio CE è un requisito standard obbligatorio nel Mercato europeo comune. La procedura per ottenerlo è spesso piuttosto confusa e complessa e può portare via tempo prezioso alle aziende. A questo proposito, un punto essenziale per richiedere il marchio CE è...