9 cose da considerare quando si sceglie la giusta agenzia di traduzione

9 cose da considerare quando si sceglie la giusta agenzia di traduzione

Come per qualsiasi altro tipo di attività, quando si sceglie un fornitore di servizi di traduzione che deve lavorare assieme a te si dovrebbe prendere in considerazione una serie di cose, dalla credibilità dell'agenzia alla qualità della traduzione che fa alla disponibilità del suo servizio clienti. Per aiutarti ad avere un'idea generale di quali caselle spuntare, ecco una lista di aspetti importanti ai quali si deve prestare attenzione quando si cerchi la prossima miglior agenzia di traduzione con cui collaborare. Il nostro elenco, seppur piuttosto ampio, è lungi dall'essere completo oppure esaustivo poiché ogni ditta ha i propri criteri per perfezionare la ricerca.

Ciò premesso, indichiamo alcune cose che possono aiutarti ad evitare di commettere degli sbagli durante il tuo prossimo processo di ricerca dell'agenzia di traduzione.

Reputazione aziendale

Non è sempre la prima cosa da vedere, tuttavia è un elemento chiave da controllare. Se ci pensi, la reputazione di un'agenzia di traduzione deve essere in qualche altra cosa. È un unico segno che sta ad indicare le dinamiche tra ciò che fa l'agenzia e ciò che i suoi clienti pensano al riguardo e quanto sono soddisfatti dei risultati ottenuti. L'arma più potente, in tal caso, sono recensioni, referenze e post recenti. Naviga su Internet, leggi ciò che le persone dicono (preferibilmente i clienti) e fatti un'idea dell'agenzia che stai analizzando. Prendi nota mentalmente di ciò che vedi, ma prendi tutto con le pinze: Internet è enorme e talora le persone agiscono in modo eccessivo sia nel lodare sia nel criticare. E questo è la ragione per la quale ci sono più cose da controllare prima di poter prendere una decisione ponderata.   

Traduttori professionisti

Quante agenzie di traduzione affermano di offrire "servizi da parte di linguisti professionisti madrelingua"? Tutte! E questo è un po' problematico per i potenziali clienti. Per quale motivo? Il solo fatto che un'agenzia di traduzione abbia dei traduttori professionisti nel suo staff non significa necessariamente che andrà bene per il tuo progetto. Per affrontare questo problema, puoi chiedere maggiori informazioni su chi tradurrà il tuo progetto. Non c'è niente di sbagliato nel voler conoscere meglio le persone con cui lavori. Presta attenzione alla loro specializzazione e ai recenti progetti che hanno fatto. Ciò ti sarà di aiuto nel capire quanta profonda esperienza abbiano nell'argomento in questione.

Translation agency - PoliLingua

Qualità

Questo è il punto più ovvio nel nostro elenco. Oppure pensi che non lo sia? Non puoi davvero sapere quanto sarà buono il risultato della tua traduzione, specialmente se lavori con un'agenzia di traduzione per la prima volta. Quando visiti il sito web di un fornitore di servizi di traduzione, nota le piccole cose che dicono molto: principali campi di traduzione (legali, certificati, tecnici), formati di file dei documenti e lingue con cui di solito lavora, numero di parole tradotte al giorno, ecc.

Controllare la reputazione dell'agenzia e la qualifica dei traduttori è un’altra buona strada da percorrere. Inoltre, la qualità dipende direttamente da quanto è bravo sull’argomento il traduttore assegnato al tuo progetto. La tua scelta perfetta è quella di un traduttore altamente specializzato. Per di più, controlla l'accreditamento dell'azienda: è una garanzia di qualità e per la tua sicurezza nel caso insorgessero dei problemi nel futuro.

Tempi di consegna

Anche una traduzione perfetta è del tutto inutile se un traduttore non fosse in grado di consegnarla per tempo e non rispettasse le scadenze. Oppure, d'altra parte, non andrebbe bene se la traduzione venisse fatta per tempo, ma la qualità lasciasse molto a desiderare. Se il tuo progetto deve rispettare una tempistica, ti occorre un team di traduttori per concluderlo in tempo. Un'agenzia di traduzione professionale ti offrirà di certo questa opzione per soddisfare la data prefissata e non sacrificare la qualità.

Prezzo

Fare impresa è una corsa contro il tempo e con un budget limitato. Pertanto potresti non voler spendere più di quanto sia ragionevole per il tuo progetto di traduzione. Vai al setaccio di Internet per farti un'idea di quanto costi una traduzione. Prendi in considerazione la possibilità di scoprire quanto le scadenze strette, le coppie linguistiche rare, gli argomenti specifici, ecc., influenzino le tariffe, quindi confronta queste tariffe con quelle dell'agenzia di traduzione con cui vorresti lavorare.

Sebbene sia importante, il prezzo è solo uno dei fattori da esaminare prima di prendere la decisione finale. In base alla tua situazione, potrebbe essere più saggio ignorarlo del tutto o potrebbe essere vero il contrario. Solo tu puoi dire cosa ti si addica meglio in termini di progetto, tempistica, budget o specializzazione.

Servizio Clienti

Questo è uno degli aspetti più importanti per qualsiasi azienda. Il servizio clienti è la prima linea di interazione giornaliera tra un'azienda e i suoi clienti. E potenziali clienti, il che lo rende ancor più di vasta portata. Non hai mai una seconda possibilità di fare una buona prima impressione. E questo dovrebbe essere il motto di ogni reparto di assistenza clienti di successo. Sciaguratamente, molte aziende lo trascurano e questo è un altro motivo per prestare attenzione al servizio clienti.

Pensaci per il futuro. Se ad un certo punto tu avessi un problema da risolvere, non vedresti l'ora di poter parlare con il servizio clienti con cui potresti per davvero parlare? Se tu avessi avuto dei problemi nel far arrivare il tuo messaggio, un piccolo problema potrebbe ingigantirsi some una palla di neve che diventa una valanga ritrovandoti in una situazione potenzialmente brutta. Pertanto, è meglio risparmiarsi dei problemi e conoscere in anticipo come funziona il servizio clienti.

Translation agency - PoliLingua

Casi di Studio

Sono fatti per te e per coloro che vogliono conoscere leggermente meglio un'agenzia di traduzione. I casi di studio danno un'idea dei progetti completati dall'agenzia e delle industrie con cui ha lavorato. È come leggere la descrizione di un'auto prima di decidere se si desidera contattare chi la vende.

I casi di studio rappresentano un prezioso strumento per avere delle informazioni su un'agenzia di traduzione. Ti danno quelle specifiche di cui altrimenti non potresti venire a conoscenza. Scadenze, specifiche del settore, numero di parole tradotte, coppie linguistiche coinvolte, lingua di destinazione, ecc., farebbero girare la testa su quanto potrebbe dirti circa la qualifica di un'agenzia. Il problema è che non tutte le agenzie pubblicano casi di studio dettagliati sui loro siti web, pertanto dovresti contattare il loro servizio clienti e chiedere loro di fornire le informazioni che ti occorrono. Tanto vale che tu voglia dare un'occhiata anche a questo.

Referenze

Il fatto è che talora sembra che solo i clienti felici siano pronti a dare delle referenze. Ma il numero dei clienti felici può mostrarti quanto sia davvero efficiente un'agenzia. Se vi fossero pagine e pagine di referenze sul loro sito, molto probabilmente la società che fornisce servizi di traduzione ha molta esperienza nel trattare con i propri clienti e potrebbe trovare un approccio ragionevole alla maggior parte di essi. È sempre un buon segno ed è un’altra casella da spuntare altro nella colonna più.

Ma non allontanarti di fretta e furia da coloro che non hanno così tante referenze sul loro sito web. Potrebbe esserci una spiegazione del perché è accaduto. Potrebbe essere una buona idea contattare prima il loro servizio clienti e chiedere maggiori informazioni. Il servizio clienti è il tuo punto d’accesso, quindi usalo a tuo vantaggio.

Sicurezza dei dati

Siamo nel 21° secolo e viviamo, lavoriamo e ci rilassiamo su Internet. La sicurezza informatica è diventata una parte essenziale della nostra vita, proprio come mangiare sano e fare attività fisica. La minima certificazione ISO9001 è un buon inizio, ma potrebbe non essere sufficiente per te se tu fossi alla ricerca di un livello di protezione più elevato. Hacker e altri rischi per la sicurezza sono dilaganti e scatenati, pertanto non dovresti metterti in pericolo lavorando con società dalla sicurezza scadente.

Un'altra cosa sui servizi di traduzione

Abbiamo redatto questo elenco in modo che tu possa avere un punto di partenza per la tua ricerca nello scegliere un'agenzia di traduzione con cui vorresti lavorare. Questo elenco non è esaustivo in quanto solo tu sei a conoscenza di tutte le specifiche del tuo progetto. Se tu volessi delle maggiori informazioni su ciò che PoliLingua può offrire rispetto a uno dei punti di cui sopra, non esitare a contattarci. Saremo lieti di rispondere a qualsiasi domanda tu possa avere.

Translation agency - PoliLingua

PoliLingua

Utilizziamo solo traduttori accuratamente selezionati in base all'argomento e al contenuto del vostro progetto. Le nostre traduzioni soddisfano e superano gli standard di qualità internazionali. Su richiesta, vi forniremo una dichiarazione che attesti l'accuratezza delle nostre traduzioni.