Come tradurre un sito web WordPress?

Come tradurre un sito web WordPress?

21/04/2021

SEO Multilingue

 

 

 

Chi non ha sognato di apparire in ogni lingua sulla prima pagina dei risultati di ricerca di Google? Lo si può fare creando un sito WordPress multilingue. La traduzione potrebbe essere un'attività complicata, ma con questa guida dettagliata avrai modo di conoscere i vantaggi del multilinguismo, cos’è cosa e come puoi farlo da solo con un PC o un laptop.

Perché tradurre WordPress?

Spopolare nel mondo è solo una delle ragioni. Ecco qui di seguito i vantaggi nel tradurre il tuo sito Web WordPress in altre lingue.

Ottieni più traffico internazionale e più visitatori, il che può far salire le tue vendite

Qualche numero che lo dimostra:

  • Anche tra le persone con un'elevata conoscenza dell'inglese, il 60,6% preferisce navigare sul web nella propria lingua madre
  • Circa il 90% degli acquirenti online sceglie la propria lingua madre quando risulta disponibile
  • Quasi il 75% degli utenti di Internet preferisce leggere le informazioni sui prodotti nella propria lingua madre

Fortifichi la fiducia e la fedeltà dei tuoi clienti internazionali con un supporto multilingue
Un sito web multilingue aumenta la fidelizzazione e la fidelizzazione dei clienti se offri un supporto nella loro lingua madre, il 74% sarebbe persino disposto a rinnovare il proprio acquisto su un sito web di e-commerce se supporta la loro lingua.

Attiri i media internazionali
Un media trasmetterà più facilmente una notizia se è disponibile nella sua lingua principale, il che potrebbe generare una crescita della tua notorietà in un nuovo Paese a un costo inferiore per te.

Migliori la tua posizione nei risultati della ricerca su Google e ti distingui dalla concorrenza
Molte nicchie ormai sature nei mercati di lingua inglese non sono in altre lingue. Potresti rapidamente diventare un elemento dominante in un'altra lingua. Un modo per attirare il traffico sul tuo sito è regolare i tuoi contenuti sulle parole chiave più popolari. Se adotti tale strategia per tutte le lingue, moltiplichi le tue possibilità di ottenere un posizionamento più alto nei risultati di ricerca.

Spunti una casella indispensabile a seconda del tuo settore e della tua strategia
I principali settori interessati alla traduzione sono il turismo, i siti di e-learning (perché è più facile apprendere nella tua lingua madre) e i siti di e-commerce. Infine, analizza i tuoi dati su Google Analytics e attua la tua decisione in base ai numeri e alle tendenze.

Esportare il contenuto di WordPress

Esportare i tuoi contenuti su un altro sito web è un problema in cui molti utenti di WordPress s’imbattono di tanto in tanto. Se sei pratico di MySQL e sai come funzionano i database, non ci saranno problemi a trovare uno strumento di gestione del database e usarlo per copiare il tuo post e le tue pagine.

Se l’MySQL non fa per te, hai sempre un'opzione. L’Official WordPress Importer, ossia l'importatore ufficiale di WordPress, ti consente di esportare post, pagine, commenti, tag e tutto il resto su un altro sito WordPress. 

Esportazione di contenuti su un altro sito web
La versione base di WordPress (cioè senza estensioni installate) include la funzione per l’esportazione. Puoi trovarlo nel menu principale di WordPress nella sezione Strumenti. Ci sono 3 opzioni. La prima opzione recupera tutti i contenuti, inclusi post, pagine, commenti, campi personalizzati, post personalizzati, categorie, termini, menu di navigazione e contenuti multimediali. Un'altra opzione consente di scegliere di esportare solo articoli o pagine. È possibile filtrare ciò che deve essere esportato e, ad esempio, estrarre solo il contenuto affiliato a determinate categorie o autori. Tuttavia, si seleziona anche un intervallo compreso tra due date o in base allo stato della pubblicazione. Dopo aver deciso quale contenuto esportare, salvare il file di esportazione XML sul proprio computer usando il tasto blu Scarica File di Esportazione.

Importazione di contenuti da un altro sito web
Ora vai al sito web che ospiterà il contenuto, la medesima sezione Strumenti nel menu principale. La funzionalità d’importazione non è integrata in WordPress, in quanto vuole rimanere il più leggero possibile nella sua versione originale. Attraverso estensioni (i plugin), diventa compatibile con otto sistemi d’importazione ufficiali tra cui Blogger e Tumblr. Sono disponibili anche molti altri plugin d’importazione non ufficiali. Dal momento che stiamo importando da un altro sito web WordPress, dobbiamo installare l'installatore WordPress. Puoi farlo manualmente scaricando l'estensione WordPress Importer dalla scheda Estensioni > Aggiungi.

Una soluzione più comoda è fare clic sul link Installa nella sezione WordPress. Dopo alcuni secondi, il link cambia in Esegui Importer. Quando lo clicchi, viene reindirizzato alla pagina d’importazione. È qui che è possibile caricare il file XML scaricato in precedenza. Dopo aver allegato il file XML e aver fatto clic sul tasto blu Invia File e Importa, si assegneranno gli autori al contenuto importato. Un'opzione molto utile quando hai gli stessi autori su entrambi i siti WordPress. Infine, è anche possibile creare un nuovo account per le pubblicazioni di ciascun autore.

Questa pagina offre anche un'opzione per caricare gli allegati. Se selezionata, WordPress tenterà d’importare tutte le immagini allegate ai post e alle pagine che importi. Cliccando su Invia, i tuoi contenuti verranno importati sul tuo sito. Ora controlla le tue pagine e articoli. E questo è tutto! Tutte le informazioni rimarranno rigorosamente identiche dopo l'importazione: gli articoli e le pagine avranno le stesse date di pubblicazione e saranno collegati alle stesse categorie.

Altre cose da sapere
Sebbene l'importatore di WordPress sia alquanto utile per far migrare i contenuti da un sito all'altro, non è la soluzione da scegliere se si prevedesse di trasferire l'intero sito web, in quanto le impostazioni non verranno trasferite. In tal caso, meglio usare altri metodi dedicati al trasferimento e alla migrazione dei siti WordPress. Dovresti anche sapere che il limite di download del file WordPress viene applicato all'importatore WordPress. Questo valore di download predefinito è impostato dalla società di hosting. Spesso, questo limite è di 8 MB, ma a volte è anche di 2 MB. Ciò potrebbe suscitare delle difficoltà quando s’importano molti post e pagine.

La soluzione migliore è chiedere al tuo host di aumentare il limite di caricamento dei file per te. Se si rifiutassero di farlo, prendi in considerazione la possibilità di cambiarlo. Se si verificasse un errore durante il processo d’importazione, non farti prendere dal panico. Ripristina il sito con il backup fatto in precedenza. È quindi possibile riavviare il processo.

Cosa dovresti tradurre?

Non sarebbe mai sbagliato tradurre tutto. E ha senso, se ci pensi: gli utenti vogliono capire ogni parola sulla tua pagina, dalla prima all’ultima. E così vogliono i motori di ricerca. Pertanto, se non mandare in confusione i tuoi visitatori e migliorare il tuo posizionamento sui risultati di ricerca, traduci tutto. E con tutto intendiamo, proprio tutto: dai post di blog, tag e voci di menu ai meta titoli e descrizioni delle pagine alle immagini e agli URL. Le immagini hanno delle descrizioni che necessitano di traduzione e gli URL devono essere nella lingua parlata dal tuo sito web, altrimenti non la troveranno.

Tutto dovrebbe essere coerente e in un'unica lingua, perché non vuoi che il tuo sito web sembri incompiuto. I visitatori vogliono comprendere ogni singola parte delle informazioni che dai loro e i motori di ricerca devono sapere con cosa hanno a che fare per classificarti correttamente.

Quali plugin di traduzione WP scegliere (e come s’installa)?

Se vogliamo tradurre un sito web WordPress in altre lingue, dobbiamo porci alcune domande che ci aiuteranno a scegliere quale plug-in di traduzione WordPress usare. Possiamo rivolgerci ad opzioni di traduzione gratis o a pagamento, a seconda delle funzionalità del sito web, delle nostre esigenze e del budget a disposizione. Ecco i plugin più ricercati su Google dagli utenti per la traduzione del sito web WordPress:

Plugin a pagamento per tradurre un sito WordPress

WPML: è il plugin di traduzione per eccellenza per WordPress. Consente la traduzione manuale dei contenuti, con un team di traduttori o attraverso servizi di traduzione professionali. Consente la traduzione di pagine, post, tipi personalizzati, tassonomie, menu e persino testi a tema WordPress. Una vera soluzione di traduzione al prezzo di $ 29. Se vuoi sapere come scaricare e installare il plug-in WPML, visita il sito web ufficiale WPML per una guida. 

Ajax Translator Revolution: questo è un plugin di alta qualità usato dal traduttore automatico di Google. Traduce in oltre 60 lingue. Il plug-in installa una barra nella parte superiore della pagina, con le lingue che si desidera includere. È una traduzione automatica, quindi non sarà perfetta. Pertanto, è consigliabile apportare delle correzioni e delle modifiche manuali. La normale licenza costa di $ 25. Se vuoi sapere come scaricare e installare il plug-in WPML, visita il sito web ufficiale di Ajax Translator Revolution per una guida. 

Plug-in di traduzione gratuiti

Polylang: le traduzioni vengono fatte manualmente tramite l'editor del sito. Questo è uno dei plug-in gratuiti più votati dagli utenti. Traduce contenuti, categorie e menu. Ogni pagina viene tradotta in modo indipendente, facilitando l'uso dei plugin WordPress per migliorare il posizionamento web; inoltre, ci consente anche di gestire le traduzioni degli URL, sia per cartella (www.mysite.com/eng) sia per directory (eng.mysite.com). Maggiori informazioni qui.

GTranslate:

questo plugin usa la tecnologia di traduzione di Google. Una volta installato e impostato sulla pagina widget del nostro WordPress, dobbiamo aggiungerlo alla barra laterale. Successivamente, possiamo tradurre in automatico ogni pagina del nostro sito web. Il plugin offre l'opzione a pagamento per rivedere le traduzioni, tradurre URL, ecc. Il principale svantaggio è che la qualità delle traduzioni di Google non è molto affidabile. Dai un'occhiata qui

Se tu stessi considerano di tradurre il tuo sito web WordPress e dei plug-in di traduzione, ricordati che per tradurre il tuo sito web professionalmente devi rivolgerti ad un'agenzia di traduzione, in quanto una traduzione scadente potrebbe seriamente compromettere il tuo progetto. Con PoliLingua, puoi tradurre il tuo sito web WordPress sfruttando i nostri servizi di traduzione professionale. Il risultato? Un sito web ben tradotto in una o più lingue, senza alcuna fatica da parte tua.

Quale struttura URL dovresti usare?

L'onnipotente Google raccomanda di usare una struttura URL che lo aiuti al geotargeting degli utenti sulla base della lingua. Usa un dominio di primo livello (mysite.com per l'inglese, mysite.fr per il francese, mysite.es per lo spagnolo e così via) o un sottodominio (fr.mysite.com, es.mysite.com) o una sottodirectory (mysite.com/fr, mysite.com/es) per ogni lingua. Cerca di non esagerare: i tuoi URL sono fatti per gli utenti, non per le macchine e Google deve leggerli fluidamente per avere un'idea da quale Paese provengano.

Cosa sono i tag hreflang?

I tag hreflang vengono semplicemente usati per comunicare a Google il Paese e la lingua di ogni pagina del tuo sito web. Per il motore di ricerca, si tratta di un indicatore molto importante. Infatti, nonostante non sia l'unico criterio considerato come la definizione della lingua e del Paese di un sito Web, è ancora molto importante. Se tu vorresti che il tuo sito web sia ben posizionato a livello internazionale, il tuo sito deve essere considerato locale da Google. Quindi, se hai un sito web in inglese che si rivolge al mercato britannico, non ha senso essere ben posizionato nel motore di ricerca francese. Questo non è il modo per attirare visitatori qualificati sul tuo sito web.

Ecco perché ti consigliamo vivamente di integrare i tag hreflang nel tuo sito web. Potrebbe volerci un pochino di tempo, tuttavia è un investimento di cui non ti pentirai. Google non avrà altra scelta che comprendere che il tuo sito web è in inglese ed è rivolto a un'area geografica specifica, il Regno Unito. E tu vuoi avere successo con il riferimento internazionale del tuo sito web. Sei consapevole che dovrai implementare tag hreflang nelle diverse pagine del tuo sito web. Tuttavia, non sai da dove iniziare.

A dire il vero, l'integrazione dei tag hreflang su un sito web non è complicata. Finché dedichi del tempo nel compilarli in base agli standard definiti. Hai un sito web per 4 paesi target: Stati Uniti, Germania, Spagna e Portogallo. Quindi abbiamo 4 directory (se ricordi la spiegazione nell'articolo precedente): una directory per ogni Paese target

  • http://www.mysite.com/en/mypage-en for Global/USA
  • http://www.mysite.com/de/mypage-de for Germany
  • http://www.mysite.com/es/mypage-es for Spain
  • http://www.mysite.com/pt/mypage-be for Portugal

Questi tag sono inseriti nelle tue pagine.

PoliLingua

Utilizziamo solo traduttori accuratamente selezionati in base all'argomento e al contenuto del vostro progetto. Le nostre traduzioni soddisfano e superano gli standard di qualità internazionali. Su richiesta, vi forniremo una dichiarazione che attesti l'accuratezza delle nostre traduzioni.