Perché la memoria di traduzione (TM) e la creazione di un glossario sono importanti?
blog post image
“La memoria è tesoro e custode di tutte le cose.” – Marco Tullio Cicerone Se non possiedi dimestichezza con l’industria di traduzione, probabilmente confonderai il significato di memoria di traduzione e glossario. Al contrario, chi conosce l’industria comprende come questi strumenti, se utilizzati, aiutino considerevolmente ad incrementare l’efficienza, a risparmiare tempo e ad aumentare la soddisfazione dei clienti. Pertanto, è utile spiegare cosa distingue una memoria di traduzione da un glossario di traduzione. Che cos’è la memoria di traduzione? Una memoria di traduzione (TM) è un...
Quanto costano i servizi di traduzione e come variano da mercato a mercato?
blog post image
“Il prezzo è un elemento semplice e inequivocabile. Nessun cliente pagherà un centesimo in più del reale valore di un prodotto.” – Ron Johnso   Il prezzo è una delle “quattro P” del marketing mix (prodotto, prezzo, promozione, distribuzione). Esso influenza la percezione che il mercato ha della vostra offerta. Il prezzo è un messaggio potente, che ogni operatore invia al proprio mercato – per questo deve essere coerente con la qualità del lavoro.   Dal momento che nei servizi di traduzione la proposta di valore corrisponde all’efficienza operativa, il prezzo deve essere estremamente...
Traduzione del corso di e-Learning. Come farlo correttamente?
blog post image
"Quando si tratta di e-Learning, ossia di formazione online, i contenuti sono tutto ciò che conta. Se il contenuto di e-Learning non è progettato in modo magistrale, tutto il resto sarà buttato via." – Cristopher  Pappas, Fondatore di elearningindustry.com Gli educatori e-Learning stanno aprendo un varco in questa era digitale. Il pensiero e l'insegnamento innovativi stanno cambiando radicalmente il metodo di apprendimento della gente. Ora più che mai, abbiamo a disposizione molti più strumenti e il futuro dell'e-Learning sembra molto roseo, soprattutto grazie agli esperti del settore che continuano ad ispirarci. Uno dei fattori chiave dell'espansione globale dell’e-Learning...
L’elenco completo di programmi di traduzione assistita del mercato (CAT Tool). Dai traduttori ai traduttori.
blog post image
Cos’è un CAT tool? Il “CAT” di CAT tool sta a indicare “Traduzione Assistita dal Computer” ma, come già saprai, non significa che un computer stia davvero effettuando la traduzione per te. I CAT tool sono diversi dalle “traduzioni automatiche”  – assistono un traduttore in carne ed ossa nello svolgere il proprio lavoro più velocemente e nel gestire i suoi progetti di traduzione. I CAT tools di solito contengono una memoria di traduzione che conserva, per comodità di riferimento durante il lavoro di traduzione, gli elementi della traduzione precedentemente utilizzati e gli elementi di destino. Anche i database terminologici sono...
Traduzione automatica neurale: come colmare il divario tra uomo e macchina
blog post image
Condividi l'articolo Molte aziende sono interessate all'utilizzo della traduzione automatica per le loro attività. Poiché offre numerosi vantaggi rispetto alla traduzione umana tradizionale, in particolar modo quando si tratta di testi molto voluminosi. Uno dei motivi è che essa è molto più veloce. Un traduttore umano può tradurre un massimo di 2000 - 3000 parole al giorno, ma la traduzione automatica può fare il lavoro di centinaia di traduttori umani. Naturalmente, questo significa anche che la traduzione automatica è molto meno costosa della traduzione umana. Il risparmio sui costi può essere enorme quando si lavora...