Le lingue del futuro nel mondo degli affari e della traduzione

Tatiana Osoblivaia

19/10/2018

Multilinguismo
“Una lingua ti colloca in un corridoio a vita, due lingue ti aprono ogni porta lungo il tuo cammino” - Frank Smith Le lingue del mondo subiscono cambi in modo repentino, provocati dalle tendenze demografiche, dalle ...
Leggi di più
Le lingue del futuro nel mondo degli affari e della traduzione

Perché la traduzione medica è importante?

Tatiana Osoblivaia

13/10/2018

Interpretariato
“Il linguaggio è stato descritto come la tecnologia più essenziale della medicina, lo strumento principale per svolgere le sue attività.” (Jackson, 1998) Il linguaggio è la barriera più comune in qualsiasi ambiente medico, ed è stato identificato come un fattore di rischio con esiti avversi. ...
Leggi di più

I vantaggi del marketing multilingue via email

Tatiana Osoblivaia

06/10/2018

Multilinguismo
“La personalizzazione - non riguarda il nome/cognome. Riguarda la rilevanza del contenuto.” - Dan Jak, capo del dipartimento email & SMS, British Gas Nonostante sia vero che l’uso delle ...
Leggi di più

Trascrizione di audio o video. Ne hai bisogno?

Tatiana Osoblivaia

29/09/2018

Interpretariato
“Credi a ciò che vedi. Non a ciò che senti.” Che cos’è la trascrizione di una registrazione audio o video? La trascrizione è un processo che richiede specifiche competenze ...
Leggi di più

La tua azienda ha realmente bisogno di una traduzione professionale?

Tatiana Osoblivaia

21/09/2018

SEO Multilingue
"Un po' di competenza  porta lontano." I servizi di traduzione o consulenza linguistica per la vostra azienda dovrebbero costituire il fulcro delle strategie di mercato se cercate di agire a livello internazionale. Prendiamo ad esempio il vostro sito web aziendale, gli ...
Leggi di più

Perché la memoria di traduzione (TM) e la creazione di un glossario sono importanti?

Tatiana Osoblivaia

15/09/2018

Tecnologia di Traduzione
“La memoria è tesoro e custode di tutte le cose.” – Marco Tullio Cicerone Se non possiedi dimestichezza con l’industria di traduzione, probabilmente confonderai il significato di memoria di traduzione e glossario. Al contrario, chi conosce l’industria comprende come questi strumenti, ...
Leggi di più

Quanto costano i servizi di traduzione e come variano da mercato a mercato?

Tatiana Osoblivaia

07/09/2018

Industria dei Servizi linguistici
“Il prezzo è un elemento semplice e inequivocabile. Nessun cliente pagherà un centesimo in più del reale valore di un prodotto.” – Ron Johnso   Il prezzo è una delle “quattro P” del marketing mix (prodotto, prezzo, promozione, distribuzione). Esso influenza la percezione che il mercato ...
Leggi di più

Traduzione del corso di e-Learning. Come farlo correttamente?

Tatiana Osoblivaia

24/08/2018

Industria dei Servizi linguistici
"Quando si tratta di e-Learning, ossia di formazione online, i contenuti sono tutto ciò che conta. Se il contenuto di e-Learning non è progettato in modo magistrale, tutto il resto sarà buttato via." – Cristopher  Pappas, Fondatore di elearningindustry.com Gli educatori e-Learning stanno aprendo un varco in questa ...
Leggi di più

Traduzione automatica neurale: come colmare il divario tra uomo e macchina

Tatiana Osoblivaia

28/05/2018

Tecnologia di Traduzione
Condividi l'articolo Molte aziende sono interessate all'utilizzo della traduzione automatica per le loro attività. Poiché offre numerosi vantaggi rispetto alla traduzione umana tradizionale, in particolar modo quando si tratta di testi molto voluminosi.Uno dei motivi è che essa è molto più veloce. Un traduttore umano può tradurre ...
Leggi di più
PoliLingua

Utilizziamo solo traduttori accuratamente selezionati in base all'argomento e al contenuto del vostro progetto. Le nostre traduzioni soddisfano e superano gli standard di qualità internazionali. Su richiesta, vi forniremo una dichiarazione che attesti l'accuratezza delle nostre traduzioni.