Localizzazione siti web
Se hai un negozio online e vuoi espandere il tuo mercato, inizierai sicuramente vendendo i tuoi prodotti o servizi all'estero. Approfitta dei vantaggi offerti dalle piattaforme di e-commerce e presta particolare attenzione alla traduzione dei tuoi contenuti, poiché una cattiva traduzione può farti perdere fino alla metà delle tue vendite sui mercati esteri. Sembra ovvio, dici? Certo, ma una recente ricerca di Stripe mostra che "il 74% dei checkout non disponeva di traduzioni nella lingua locale e come conseguenza non sono riusciti a offrire le opzioni di pagamento più adatte a tali clienti". La traduzione è uno dei vantaggi cruciali per aumentare le vendite e l'accessibilità.
Il tuo sito web, che sia o meno un e-commerce, deve includere contenuti scritti e tradotti correttamente, poiché qualsiasi errore può causare sfiducia da parte degli utenti che potrebbero lasciare il sito web senza effettuare acquisti. Per evitare ciò, l'opzione migliore è utilizzare un servizio di traduzione web professionale. Guarda caso noi sappiamo quello di cui hai bisogno. Si tratta di PoliLingua, un team altamente qualificato di traduttori professionisti, assi nella localizzazione di siti web e artisti dell'ottimizzazione SEO. Se hai ancora dubbi e pensi che un generatore di parole casuali potrebbe fare al caso tuo e rappresentare la tua attività all’estero, allora puoi usare translate e analizzare i risultati.
Non tradurre affatto il tuo sito
Anche se, nell'era della globalizzazione, molte persone hanno una nozione, anche solo rudimentale, di una seconda lingua, questo non significa necessariamente che apprezzeranno doverla usare sul proprio sito web. Ricorda: il tuo sito web non è l'unico del suo genere su Internet e l'esperienza del cliente è la chiave di tutto. E se un cliente ha difficoltà a comprendere o navigare nel tuo sito, le tue vendite ne risentiranno.
Traduzione automatica
Google Translate è utile per uso privato. Ma per un sito multilingue, evitalo come una piaga. Perché? Perché la traduzione automatica commette errori che faranno sembrare il tuo sito amatoriale e immaginiamo che tu non lo voglia, fidati di noi. Non sei completamente convinto? Le traduzioni automatiche sono considerate contenuti duplicati da Google (sì, anche se sono realizzate da Google Translate) e sono penalizzate di conseguenza. La tua referenziazione nel motore di ricerca sarà influenzata e per un negozio online, questa non è una buona cosa..
Dimenticare o ignorare la SEO (parole chiave, tag alt, metadati)
Devi assicurarti che il contenuto del tuo sito web e i suoi metadati siano SEO-friendly. Inoltre, dovresti capire quali termini sono rilevanti per i motori di ricerca in ciascuna lingua e sapere che un termine potrebbe non essere tradotto parola per parola in un'altra lingua. Se conosci un'altra lingua (o due o tre) abbastanza bene da fare il lavoro da solo, complimenti ! In caso contrario, i nostri esperti SEO lo faranno per te in pochissimo tempo. I tuoi clienti sarebbero più molto piu felici di acquistare da te, se dimostrassi loro che ci tieni e fai di tutto per farli sentire a casa tuo sito. È una questione di rispetto e, quindi, di fiducia. Pensaci.
Offrire il tuo servizio clienti in una sola lingua
Non dimentichiamo che diventare globale, o almeno internazionale, significa occuparsi della traduzione di qualità delle informazioni che offri ai tuoi clienti. Immagina che Apple non traduca il proprio sito Web, le e-mail del servizio clienti o le newsletter promozionali e gli aggiornamenti dei prodotti in francese, spagnolo, russo, arabo, portoghese, cinese, ecc.? Gli iPhone sarebbero così popolari senza un'adeguata localizzazione? Hai capito qual’è l’idea.
Mai aggiornare le tue traduzioni
Viene fuori dal nulla. Un giorno, fai in fretta un '"offerta speciale" su uno dei tuoi prodotti. Quindi aggiorni solo poche righe della tua policy sulla privacy, ma non hai tempo per tradurla tutta. Prima ancora che tu te ne accorga, il tuo sito conterrà informazioni contrastanti in diverse lingue. Cosa ne penseranno i tuoi visitatori? Il tuo business online necessita attenzioni, aggiornamenti e ottimizzazioni costanti. PoliLingua ha l'esperienza e gli specialisti che possono guidare sapientemente il tuo marchio ovunque tu desideri. Il nostro team dedicato è disponibile 24 ore su 24, 7 giorni su 7, 365 giorni l'anno per soddisfare le tue esigenze. Ottieni un preventivo gratuito. Chiamaci o inviaci un'e-mail per saperne di più.